Le livre en français






À partir du 13e siècle, les livres ne sont plus écrits uniquement en latin. Les langues vernaculaires, comme la langue d'oc dans le sud de la France ou la langue d'oïl plus au nord, deviennent les véhicules des romans de chevalerie, de la poésie courtoise et des chansons de gestes tandis que progressivement, récits de voyages et chroniques historiques s'émancipent de la langue des anciens romains.
Du latin au français
Jusqu’au 12e siècle, les livres s’écrivent essentiellement en latin. Mais à partir du 13e siècle, la société aristocratique et la bourgeoisie se montrent de plus en plus friandes de livres en français. Cette littérature se développe à l'origine auprès des cours : celles d'Aquitaine, d'Angleterre et de Champagne.
© Bibliothèque nationale de France
La Chanson de Roland
Les hauts-faits de l'empereur Charlemagne et de ses barons inspirent les chansons de geste chantées à l'époque des croisades. Composée à la fin du 11e siècle, la Chanson de Roland est la première et la plus illustre d'entre elles.
Mots-clés
© Bibliothèque nationale de France
Langue d'oc et langue d'oïl
À la même époque, en Aquitaine, les troubadours chantent l'amour dans des poèmes lyriques en langue d'oc. Cette tradition se développe dans le Nord de a France avec les trouvères qui chantent en langue d'oïl. D'autres dialectes encore forment la langue romane, ancêtre du français.
Mots-clés
© Bibliothèque nationale de France
Troubabours et trouvères
Troubadours et trouvères familiarisent les thèmes de l'amour courtois, que reprennent les romans de chevalerie des 12e et 13e siècles. Après le trouvère normand Wace et différents auteurs qui adaptent des textes antiques, Chrétien de Troyes « met en roman », c'est-à-dire qu'il adapte en langue romane, des contes bretons et des légendes issues de textes latins, dont il tire sujets et personnages en lien avec l’histoire du roi Arthur : ainsi naissent en français les premiers romans de la Table ronde.
Mots-clés
Bibliothèque nationale de France
Le français et l'italien
Le français devient la langue lue et parlée par les classes aristocratiques à travers l'Europe. Des auteurs italiens, durant tout le 13e siècle, écrivent directement leurs œuvres dans cette langue. Le cas le plus célèbre est la Description du monde rédigée en français par Rusticien de Pise sous la dictée de Marco Polo pendant leur captivité à Gênes en 1298.
Bibliothèque nationale de France
Le mécénat des rois de France
Les rois de France participent à la promotion de la littérature en langue vernaculaire. La plus ancienne œuvre ayant ainsi bénéficié du patronage royal est la traduction des Chroniques de Saint-Denis entreprise par le moine Primat à la fin du règne de Saint Louis, sous le titre de Grandes Chroniques de France. Continuellement tenue à jour dans l'abbaye de Saint-Denis, puis dans l'entourage de Charles V, cette compilation connaîtra un succès durable jusqu'en plein 15e siècle.
Mots-clés
© Bibliothèque nationale de France
Bibliothèque nationale de France