Découvrir, comprendre, créer, partager

Extrait

Le poème d'Antar

Alphonse de Lamartine, Voyage en Orient, 1835
Le Roman d’Antar, qui renvoie à un poète quasi-contemporain de Mahomet, mais qui fut rédigé bien plus tard, commença à être traduit en français autour des années 1830. Lamartine inséra dans son Voyage en Orient des extraits de cette épopée bédouine, dont il apparaît ici comme un « passeur », sensible à la voix vivante des conteurs nomades auxquels il s’identifie pendant un instant. Au-delà des différences de langue, de poète à poète, on se comprend.

Le poème d’Antar est, comme je viens de le dire, la poésie nationale de l’Arabe errant ; ce sont les livres saints de son imagination. Combien d’autres fois encore n’ai-je pas vu des groupes de mes Arabes, accroupis le soir autour du feu de mon bivouac, tendre le cou, prêter l’oreille, diriger leurs regards de feu vers un de leurs compagnons qui leur récitait quelques passages de ces admirables poésies, tandis qu’un nuage de fumée s’élevant de leurs pipes formait au-dessus de leurs têtes l’atmosphère fantastique des songes, et que nos chevaux, la tête penchée sur eux, semblaient eux-mêmes attentifs à la voix monotone de leurs maîtres. Je m’asseyais non loin du cercle et j’écoutais aussi, bien que je ne comprisse pas ; mais je comprenais le son de la voix, le jeu des physionomies, les frémissements des auditeurs ; je savais que c’était la poésie et je me figurais des récits touchants, dramatiques, merveilleux, que je me récitais à moi-même. C’est ainsi qu’en écoutant de la musique mélodieuse ou passionnée, je crois entendre les paroles, et que la poésie de la langue chantée me révèle et me parle la poésie de la langue écrite ; faut-il même tout dire : je n’ai jamais lu de poésie comparable à cette poésie que j’entendais dans la langue inintelligible pour moi de ces Arabes ; l’imagination dépassant toujours la réalité, je croyais comprendre la poésie primitive et patriarcale du désert ; je voyais le chameau, le cheval, la gazelle, je voyais l’oasis dressant ses têtes de palmiers d’un vert jaune au-dessus des dunes immenses de sable rouge, les combats des guerriers et les jeunes beautés arabes enlevées et reprises parmi la mêlée et reconnaissant leurs amants dans leurs libérateurs

Alphonse de Lamartine, Œuvres complètes, t. 7, Souvenirs, impressions, pensées et paysages pendant un voyage en Orient, 1832-1833 ou Notes d'un voyageur,, Paris : 1861, p. 39-40.